|
Post by account_disabled on Dec 24, 2023 8:24:31 GMT 2
然而,他们中很少有人能记住他们在晚年学到的其他语言。 事实上,即使据说患者掌握了一门外语,我们也发现他们并不能轻松记住该特定语言。对于母语来说,情况恰恰相反。 从本土化的角度来看,这是一个非常有趣的现象。这些研究告诉我们母语对我们人类有多么重要。结果清楚地表明我们与母语或我们所谓的“个人语言”的联系有多深。这是深深植根于我们内心的东西。 当然,在我们更有自我意识和意识的状态下,我们实际上可能更喜欢其他语言而不是我们的母语,特别是出于职业原因。我们中的一些人甚至可能认为自己最终没有语言,而且不仅仅代表一种文化或遗产。 然而,科学告诉我们,我们在家里所说或听到的语言(甚至在形成自我意识之前)将永远伴随着我们。 本地化很重要 这正是品牌必须努力将其业务本地化以适应其进供 美国数据库 即入的新市场的原因。本地化的决定只是第一步。制定正传达更为重要。 这意味着通过关注上下文解释,您的翻译绝对正确。更重要的是,您需要询问您当前的方法是否适用于新市场或就此而言,甚至您的产品是否会以正确的方式被感知。在某些情况下,即使该产品也无法在其引入的当地市场中提供价值。因此,您的本地化策略甚至可能需要您改进产品以使其更适销对路。 根据 Common Sense Advisory 发表的研究,人们通常更有可能从用母语与他们交流的网站上购买商品。因此,显然,有效的本地化要求企业在开拓当地市场时考虑到这些方面。 使用单一语言可能很方便,但是,如果您想产生影响,您需要在社会文化层面适应新市场。个人语言才是卖点。 准备好走向全球了吗?在此处注册为期2 周的试用版,我们将提供帮助。当客户购买产品或服务时,交易并不简单。从表面上看,可能是这样。毕竟,他们不只是购买他们需要的产品吗?只要产品符合他们的期望,对吗? 嗯,就像我们之前说的,事情并不是那么简单。有一种叫做经验的东西出现在画面中。经验决定了客户对您品牌的接受程度。即使您的产品是最好的产品,糟糕的体验也会阻碍您创造回头客的机会。这里的“体验”指的是一系列事物,例如您的产品满足期望的程度,以及客户购买过程的愉快或便利程度。 翻译在创造积极体验方面的作用 翻译是为国际市场上的客户创造积极体验的主要因素之一。然而,为了使内容翻译有效,您还需要对其进行本地化。这两个组成部分是国际营销最基本的方面。
|
|